7.8.07

Confusiones idiomaticas

Ayer el dorima me regalo una planta. Cuando lei la inscripción en el envase de carton donde venia la planta, decia: "Planta de Cuba" pensé... que raro que traigan plantas del caribe... aca no va a sobrevivir ni en pedo... si estamos en verano y no se hace cuanto que no sale el sol, llueve... un desastre el verano.

De todas maneras, la plante, la regue, etc...y me pregunte...cuanto ira a durar?. No solo por las inclemencias del clima, sino porque Olaf (le dog) se cree que es el jardinero y me 'reubica' las plantas.
Pero al rato llegó el marido y me dice (dialogos en holandes)... nono, en maceta darling... esta planta no es para dejar permanente en el jardin... y me señala la inscripción en castellano del envase donde dice que es de Cuba...y yo salí con lo del caribe. El con cara de "que corno dice ésta", lee el paquete donde estaba la parte en alemán (no había inscripción en holandés, que conste), y me dice... "No, la planta es de maceta"...

Cuba = maceta.

Me re cache en dié con todas las diferencias idiomáticas!!! inclusive las difirencias en en el castellano*! Cuba es el país! ...no una maceta!!!!!!


*seguramente para algunos no-argentinos que vienen por aca, que la planta sea de cuba -con minuscula- es super claro...y nunca pensaron en el pais sino siempre en un contenedor de plantas.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Querias decir algo? :)